You absolutely must put your coffee/soft drink aside and take a bathroom break before reading this. Otherwise I am not responsible for the consequences.
You absolutely must put your coffee/soft drink aside and take a bathroom break before reading this. Otherwise I am not responsible for the consequences.
Thanks for the warning!
Without it, I’d be begging in the streets for a new laptop.
English is brutal for people who speak other languages.
Try to explain the logic for why we drive on a parkway, but park on a driveway.
There ain’t none.
Well, it seems mild by comparison, but, my favorite real life encounter with a funny translation was a small Chinese apothecary in Chinatown, San Francisco. There was a pile of yellow boxes with a sign that read, “old man explosive erection pills.”
I regret to say that I didn’t purchase any. What could possibly have gone wrong?
Haha, very funny 😀
Thanks for the warning, though.
There seems to be a fair amount of unusual explosivity in translation from Chinese. They must have a character for “blammo” that gets misused or something. (Also the one for the F-word, obvs.)
No wonder our language is so tame, with its characters for sounds. 😉
Maybe we’re readiing this wrong. Maybe things tend to explode in China. Maybe the first sign expresses a deep resentment of spinach.
Tiny grass sleeping.
I want that one!
http://www.huffingtonpost.com/2014/06/17/jon-stewart-obama-iraq_n_5502190.html
How about a steaming bowl of slut soup with a side of whatever and a large cock to go ? Don’t forget the cheap crap !
I’m still laughing !
There’s a cute little Chinese buffet down the street from me (just ate there today), with a sign directing people to “park in last roll” – these people don’t have the “w” sound in their language. Mild stuff compared to the hilarity at the link above.